大约有20,000项符合查询结果项。(搜索耗时:0.0332秒)
为您推荐: 新德汉翻译教程第二版 新汉英翻译教程 实用汉英翻译教程 新日本语教程 新经典日语教程 新标准商务英语综合教程
-
文学翻译与社会文化的相互作用关系研究 【文学】
姜秋霞著2009 年出版227 页ISBN:9787560081052本课题旨在运用较为综合的方法探讨文学翻译与社会文化的互动关系,力图在以下几个方面有所拓展:1. 在研究方法上,运用实证描述与理论分析相结合的方法。2. 在研究内容上,一方面赋予以往横向领域以纵向的历史比较...
-
西南诸民族典籍翻译研究她们从远古的歌谣中走来 【文学】
刘雪芹著2016 年出版401 页ISBN:9787563232895本书研究西南地区壮族、傣族、苗族、瑶族、侗族、纳西族、彝族等少数民族的十部经典作品,体裁涉及史诗、叙事长诗、民间故事、山歌、戏剧,其中包括家喻户晓的《刘三姐》和《阿诗玛》等民族经典。作者对作品的...
-
花婆婆方素珍·翻译绘本馆 最最特别的礼物 【文学】
(俄)哥巴契夫·维拉里著;方素珍译2017 年出版32 页ISBN:9787559702722兔妈妈生日那天,四只小兔都画了一幅画作为礼物送给妈妈。小奇给妈妈画的画上有森林、有大海、有灯笼、气球和派对的帽子、大家都在跳舞、唱歌,还有许多大家都想不到的东西……他的礼物是最最特别的。当然小奇...
-
从目的论谈《飘》三个中译本的翻译策略 英文版 【文学】
杜晓燕著2013 年出版151 页ISBN:9787567004214本书以目的论为切入点,以《飘》的三个中译本为研究对象,系统研究了不同译者的翻译策略,指出目的论是引导译者工作的重要原则。作者首先叙述了原著《飘》的写作背景,然后介绍了该书的主要故事情节,最后分别介绍了...
-
女体和国族 从《红楼梦》翻译看跨文化移殖与学术知识障 【文学】
香港·洪涛著2010 年出版287 页ISBN:9787501344161本书是一部关于《红楼梦》英译研究与评论的论文集。从客观和微观两个视角,考察《红楼梦》英译和翻译研究中的诸多现象,深入解析了其内在的民族和文化原因。...
-
维吾尔族(西域)典籍翻译研究丝路遗珍的言际旅行 【文学】
李宁著2016 年出版313 页ISBN:9787563232925本书是中华民族典籍翻译研究丛书之一,涵盖以维吾尔族典籍为主的西域宗教典籍、文学典籍、语言学典籍、史传典籍、音乐典籍等重要典籍的翻译与传播研究。作为一本对维吾尔族(西域)典籍翻译研究的概论性著作,秉持...
-
丰子恺译日本古典文学翻译研究 日文 【文学】
徐迎春著2015 年出版210 页ISBN:9787313140234本稿主要写丰子恺先生翻译日本古典文学作品时所参考的日本的参考文献。属于最基础性的研究。因此往往被人们忽略。但是,本稿中提到的问题在日本古典文学研究中却是非常重要的问题。由于本人时间和学识所限本...
-
-
福尔摩斯回忆录 全新翻译注释插图珍藏版 【文学】
(英)柯南·道尔著;潘华凌译2014 年出版304 页ISBN:9787500857471《福尔摩斯探案全集3:福尔摩斯回忆录(全新翻译注释插图珍藏版)》一书收录了十一个短篇故事。其中《最后一案》为柯南·道尔终结福尔摩斯之作——福尔摩斯广受人们的欢迎与热爱,是柯南·道尔一手创造出来的英雄...
-